

Nuestra vida es breve y sólo quedará, la estela de nuestras obras y la memoria que quizás alguien recordará. Poema cantado por Joan Manuel Serrat en honor a nuestro querido poeta Antonio Machado. El camino es el rio y la muerte es el mar, por eso mismo, Caminante, no hay camino sino estelas sobre el mar. I was reminded by it when I happened to hear a song by Joan Manuel Serrat, which incorporated these words, along with other fragments of Machado. Esta poesía repasa la vida de cualquier ser humano, y también su final. (6)In Spain is common to use "Levante" to refer the East and the wind which blows from this Cardinal point is called Levante too. This is another poem by Antonio Machado from the Proverbs and Songs section of his great collection, Campos de Castilla. In Roman mithology,the fates(parcae)were the personification of time and destiny(fatum).The fate called Morta cutted the thread of life,so in poetry this word refers to death. Murio el poeta lejos de su hogar, lo cubre el polvo de un pas vecino. G Em Todo pasa y todo queda C D G pero lo nuestro es pasar G Em pasar haciendo caminos C D G caminos sobre la mar G Em Nunca persegu la gloria C D G ni dejar en la memoria C D G de los hombres mi cancin Yo amo a los mundos sutles ingratidos y gentiles como pompas de jabn Me gusta verlos pintarse de sol y grana al. (4)"Perfumadita".Diminutive of perfumada.In Spanish language the diminutive suffix(-ita)is also used with loving meaning. Caminante no hay camino, sino estelas en la mar' G Em Hace algn tiempo en este lugar C D G donde hoy los bosques se visten de espinos G Em se oy la voz de un poeta gritar C D G caminante no hay camino, C D G se hace camino al andar G C D G golpe a golpe, verso a verso. (3)In Spanish language "el juego" in general(with the article "el")is equivalent to gambling in English.


Un Serrat melanclico arropado por las cuerdas y, a continuacin, los metales. Serrat Hace algún tiempo en ese lugar, donde hoy los bosques se visten de espinos, se oyó la voz de un poeta gritar. Con un bello pespunte de guitarra elctrica, se inicia el disco. It should be 'Traveler there is no path but wakes in the sea. Wanderer, there is no road, but streams on the sea. Sabina Caminante, no hay camino, sino estelas en la mar. 'Traveler there is no path, the path is made as you walk.' 4. Serrat Al andar se hace camino, y, al volver la vista atrás, se ve la senda que nunca. (2)Pueblos(from Latin populus)In Spanish language has several meanings as in English one the word people.In this case "pueblos" means peoples in English(nations,tribes,races,communities.).Towns are not correct. Caminante, no hay camino, se hace camino al andar. (1) Children's plays.In my opinion better than games. There is no perfect translation,but I have added this contribution in case it can help you.I am sorry if I made some mistake, because I am just an English learner.I am Spanish.
